title.site title.site

Viernes, 22 de noviembre de 2024

Lenguas

La Biblioteca Virtual de l’Aragonés incorpora una sección del Archivo de la Corona de Aragón

La primera fase la componen 178 pergaminos de la Cancillería real

Nueva estructura de BIVIRÁ
Nueva estructura de BIVIRÁ

La Biblioteca Virtual de l’Aragonés, BIVIRÁ, modifica su estructura para incorporar una sección dedicada en exclusiva a los documentos en aragonés del Archivo de la Corona de Aragón (ACA).

En los últimos meses, se ha trabajado en identificar los documentos del ACA que utilizan la lengua aragonesa. Para ello, se han utilizado los recursos existentes en el Fondo Histórico de la Fundación Ibercaja, comenzando por la Cancillería y, en concreto, la sección de Pergaminos. De este modo, se han estudiado aproximadamente 2.200 documentos pertenecientes a los reinados de Jaime I, Alfonso III, Alfonso IV, Pedro III, Pedro IV, Juan I y Martín I, obteniéndose como resultado 178 documentos en esta lengua, que se han incorporado a BIVIRÁ.

Ante el incremento de documentos disponibles en BIVIRÁ (https://bivira.lenguasdearagon.org/), y con el objetivo de facilitar la búsqueda de información a los investigadores, la Dirección General de Política Lingüística del Gobierno de Aragón ha reestructurado la web. En este sentido se mantiene la división inicial con dos apartados básicos: LIBRA, para el formato libro; y ARCHIVOS, para documentos procedentes de distintos archivos, pero se modifican las subdivisiones, quedando de la siguiente manera:

ARCHIVOS, con cuatro apartados diferenciados en función de su origen:

  • DARA (Sistema de información de los Archivos de Aragón), cuyo objetivo es ofrecer al usuario acceso a los documentos en las lenguas propias de Aragón (aragonés y catalán). En el caso del aragonés, se trata de documentos albergados en 35 archivos con unos 1.350 documentos en aragonés, mientras que en el caso del catalán son 25 archivos con un total de unos 780 documentos.
  • Archivo de la Corona de Aragón. Sección que incorpora los documentos procedentes del ACA, fruto de la investigación desarrollada en colaboración con la Fundación Ibercaja con base en su web Fondo Histórico de Aragón.
  • Archivo Municipal de Zaragoza. De forma similar al caso anterior, se está trabajando sobre su fondo digitalizado con el fin de identificar los documentos en lengua aragonesa.
  • Otros archivos. Una sección abierta a la incorporación de documentos de archivo procedentes de otros archivos cualesquiera que sean y que alberguen documentación en lengua aragonesa.

LIBRA, con dos apartados diferenciados en función del tipo de documento:

  • LIBROS EDITADOS: destinada a recoger los libros en aragonés, actualmente 1.300, muchos de ellos disponibles online, gracias a la colaboración de algunas editoriales.
  • MEDIEVALES: en los que se han incorporado aquellos textos no publicados que se encuentran en archivos que no se están incorporados en DARA.

Biblioteca Virtual del Aragonés

BIVIRÁ es una herramienta informática que tiene como objetivo proporcionar una entrada única para dar a conocer una parte relevante de la cultura aragonesa expresada en las lenguas propias de la Comunidad, especialmente en aragonés, pero también en catalán.

Es un acceso único, una puerta de entrada al patrimonio bibliográfico aragonés, que recoge tanto los documentos de archivo escritos en cualquiera de las variedades de nuestras lenguas (aragonés y catalán de Aragón), como los documentos en formato libro de la literatura (jurídica, religiosa, festiva, literaria…) que ha dado la lengua aragonesa a lo largo de su historia.

Los objetivos que persigue son múltiples: dar a conocer estos textos propios del acervo lingüístico aragonés, dignificar las lenguas propias habladas en la Comunidad Autónoma, facilitar el trabajo de estudiosos e investigadores de esta lengua y, con todo ello, poner el aragonés en el mapa científico y literario del mundo.

BIVIRÁ “LIBRA” y la página web https://bivira.lenguasdearagon.org/, se desarrolló mediante un proyecto de investigación de la Cátedra Johan Ferrández d’Heredia (Universidad de Zaragoza – Gobierno de Aragón) y ha sido llevado a cabo por el investigador Alejandro Pardos Calvo y dirigido, en la primera fase, por el profesor Antonio Pérez Lasheras, contando con la colaboración de Miguel Ángel Pellés García e Iván Izquierdo Gómez, de la Dirección General de Política Lingüística del Gobierno de Aragón.